Lonely Unicorn

For the chinese ex-girlfriend only. “Baby I love you”

from an unsent letter:  “The sun is as far away as you are. But when I touch her rays with a finger when she shines like today I feel her warmth. Thats why I am talking about you. I want to make rays out of my words pronouncing you – that my lips where touched by yours in speaking.” –

german original: 
“Die Sonne ist so weit weg wie du es bist. Aber wenn ich ihre Strahlen mit einem Finger berühre, wenn sie so scheint wie heute, spüre ich ihre Wärme. Deshalb spreche ich von dir. Ich will aus meinen Worten Strahlen machen, indem ich spreche von Dir – dass meine Lippen beim Sprechen Deine berührn.”

the music to dance to: https://www.youtube.com/watch?v=DyKWwj3jGQ8

Gilette Muette is a lot more a beauty than Marlene or Marilyn ..

We are just 100% shure!
And she has the better lines in her films! – Like this surprisingly strange example. Taken from: “GILETTE III”. -(We found only the German dubbed version in a hurry and added a heavy damaged robot translation)
“Die Sätze mit ihrem Schwarzgeflügel aus Worten sind wie ein Schwarm Vögel, der unter wildem Gezwitscher aus der Krone eines Baums herausflirrt – den sie vorher ganz ungesehen bevölkert haben. Eine kleine Weile fliegen sie noch zwitschernd sich zerstreuend in nächster Nachbarschaft dem Himmel entgegen … bis sie sich schließlich ganz darin verlieren.”
..
– “Und manchmal wird man vielleicht dessen gewahr, dass hinter ihnen der ganze Baum verschwunden ist, weil sie selber dieser Baum waren”.

_____dmgd rbtx english_______

“The sentences, with their blackwing of words, are like a flock of birds wildly chirping flitting out from the crown of a tree that they had previously populated quite unseen. For a little while they fly scattering in next neighborhood towards the sky … until they finally lose themselves completely in it.”

– “And sometimes, perhaps, one becomes aware that behind them the whole tree has disappeared, because they themselves were this tree”.