Leaving The Italian Coast

Als ich abends am Hafen von Rapallo stand und nachfragte, ob es von hier aus Fähren nach Sardinien gab, (english at the end) sagten sie Nein. Ich müsse entweder nach Genua rauf oder den längeren Weg nach Livorno runter. Der Abschied von der Vietnamesin hatte mich ein paar Scheine gekostet und ich mußte so langsam sehen, ob ich mit meinen paar Euros noch irgendwohin käme. Inzwischen war es Nacht und ich stand am Quai und starrte ins Weite. Auf dem dunkel-blitzenden Wasser dümpelten die großen und kleinen Schiffe und Boote in der Dünung auf und ab -,-, und in mir kristallisierte sich der Gedanke heraus, ein kleines Motorboot zu klauen und damit Richtung Sardinien zu fahren.
Es gelang mir, -obwohl ohne alle Erfahrung-, den Außenborder eines kleinen Holzbootes anzuwerfen. Allein auf dem Meer verlor ich aber natürlich sehr schnell vollständig die Orientierung. Ich hatte mir vorgestellt, in kurzer Zeit die Küste Sardiniens auch bei Nacht in der Ferne vor den Augen zu haben und darauf zusteuern zu können. Am Horizont zeigte sich jedoch Stunde für Stunde nichts und auch die Küste hinter mir war sehr schnell verschwunden und ich wußte vollends nicht mehr, aus welcher Richtung ich kam, noch in welche ich fuhr. Keine von meinen Hoffnungen trat ein. Die ganze Idee, -und ihre Ausführung noch mehr!!-, war ein schrecklicher Irrtum gewesen. In der Ferne zogen manchmal die winzigen Silhouettten von Schiffen vorbei .. : „die Fähren aus Genua oder Livorno“, musste ich denken. Der Außenborder fing an zu stottern und ging dann endgültig aus. Trotz aller Verzweiflung besiegte mich endlich die Müdigkeit und ich schlief ein. Ein Schlag gegen mein Boot weckte mich auf. – .. es war früher Morgen — das Wasser glänzte wie silbernes, unaussprechlich wertvolles Metall- .. – es war mir so nah wie der Himmel – .. doch nichts anderes als ein Fischerboot von der italienischen Küste hatte sich bemerkbar machen wollen. Sie waren nach dem nächtlichen Fang auf der Rückfahrt in ihr Dorf, Riomaggiore, und boten mir an, mich an Bord und das Boot in Schlepptau zu nehmen. Ich musste das Angebot ablehnen und bat sie stattdessen um einen Kompass und 2 Ruder um meinen Weg nach Sardinien fortzusetzen. – Ich bekam was ich wünschte, – was mich sehr wunderte !! -, und ruderte aus eigener Kraft weiter, den Blick auf die Kompassnadel gerichtet. Irgendwann fiel mir ein, dass ich eigentlich jetzt selber zu einer Art „See-Stück“ geworden war, wie sie meine chinesische Ex-Freundin als Malereien für ihre Ausstellung in Porto Cervo, Sardinien, abzuliefern hatte –(und wer weiß, was noch).. und ich musste lachen und lachen und lachen .. allein in meiner Nußschale, -wie man so sagt-, mitten im Thyrrenischen Meer .. doch währenddessen glitten mir die Ruder aus den Händen und fielen ins silbern tanzende Wasser .. meiner einzigen Umgebung .. meiner einzigen Welt ..
______________________________________________________
As i stood there at the harbour of Rapallo in the evening and asked people around, wether there are ferries to sardinia from here, they said „No“. I had to go up to Genua or down the longer way to Livorno. The farewell from the vietnamese woman had cost me some credits and i had to think how far i would come with the few money which was left. In the meantime the night felt into town. Me, i still walked up and down the quai. The ships and boats beneath are bouncing on the groundswell back and forth and in my thoughts the idea came up to steal a boat and go to sardinia with it by myself.
I could manage -without any experience- to put the outboard motor of a little boat in motion. But after a while on the big sea i completely lost orientation. I imagined before, to come in eye-reaching distance to the island of Sardinia and could head directly to it. But after hours and hours no coast-line showed up at the horizon and at the same time every landmark i left behind was getting definitely out of sight and reach ..- None of my only hopes came true. The whole idea and the execution of it was an error and failure within. – In the distance now and then the silhouettes of big ships were crossing from left to right and right to left .. „the ferries from Genoa or Livorno“ – i had to think. – Then the engine of the boat ran out of gas and it stood still. – Despite all despair i was conquered at last by an vast amount of fatigue and felt asleep. – A strike against my boat wake me up. ‚t was an early morning – the water around me sparkled like unspeakable precious metal and it was just as near to me as the sky .. and i thought at first a big big fish of prey came across .. but it was just a little fishermans boat from the italian coast .. They where travelling back from their nightly catch to their home base – a little village by the name of ‚Riomaggiore‘, and they offered me to bring me there. But i simply could not accept to do so. I asked if they could pass me a compass and a pair of oars, so that i could continue getting on to Sardinia on my own. I got what i asked for -to my biggest amazement!- and i started to row – eyes on the compass.
At some point a little while later it came to my mind that in this situation and picture me myself would be look like and be in reality a „Sea-Piece“, or „See-Stück „..- sort of my Ex-Chinese-Girlfriend had to deliver as paintings in return for her promised Solo-Exhibition in Porto Cervo – … and i could not help but laugh and laugh and laugh … in my nutshell of a boat .. and in the middle of the Thyrrhenian Sea .. but while at it the oars slipped out of my hands and felt into the dancing grey sea .. my only surrounding .. my only existing world ..

Marie Laforet, Marie Douceur Marie Colere,

Jukebox at the Gelateria in Rapallo

Found this song in the Jukebox at the Gelateria near the Cinema Centrale. Now i play it every time after i saw the film of „Gillette“. Told the vietnamese woman about it. She said: „Please leave as soon as possible“.

lyrics of song in french:
Je suis tombé amoureux de toi
Je suis tombé amoureux de toi
Parce que je n’avais rien à faire
Le jour je voulais quelqu’un à rencontrer
La nuit je voulais quelqu’un de qui rêver

Je suis tombé amoureux de toi
Parce que je ne pouvais plus rester seul
Le jour je voulais parler de mes rêves
La nuit parler d’amour

Et maintenant que j’aurai mille choses à faire
Je sens mes rêves disparaître
Mais…
Mais je ne sais plus penser
A rien d’autre qu’e toi

Je suis tombé amoureux de toi
Et maintenant je ne sais même pas quoi faire
Le jour je regrette de t’avoir rencontré
La nuit je viens te chercher

Et aujourd’hui que j’aurai mille choses à faire
Je sens mes rêves disparaître
Mais…
Mais je ne sais plus penser
A rien d’autre qu’à toi

Ornella-Vanoni-Mi-sono-innamorata-di-te-HQ
Ornella Vanoni

Visiting Cinema Centrale: „GILLETTE“.

Immer noch bin ich in Rapallo. (english at the end). In der kleinen Wohnung der Vietnamesin, die meistens in Portofino arbeitet, weil da mehr Geld zu machen ist. Ich gehe jeden Tag in der von der Sonne erhitzten Stadt herum und frage mich, warum ich nicht weiter nach Sardinien fahre. Eigentlich bewege ich mich schon wieder weg davon. Natürlich gibt es Antworten darauf. Ich muß sie nicht aussprechen. Wenn ich weder das Fragen noch die Antworten mehr hören oder einfach vor der Hitze in den tiefsten Schatten flüchten will, gehe ich ins Kino. Meistens in denselben Film: „GILLETTE“ im Cinema Centrale. Gottseidank spielen sie den hier ziemlich oft. Ich war von dem Plakat irgendwie angezogen und wollte einfach sehen, wie sich diese Frau bewegt bei verschiedenen Gelegenheiten und so weiter. Inzwischen kenne ich natürlich alle Szenen genau und weiß im voraus wohin sie in der nächsten geht und was sie da zu wem sagt. Aber weil ich kein italienisch verstehe, weiß ich nicht, worums geht (- ausser den üblichen Streitereien der Liebe vermutlich). Das ist eigentlich sehr gut, denn sonst wäre ich vermutlich schon lange gelangweilt davon, immer diesselben Worte zu hören. Der Klang ihrer Stimme langweilt mich jedoch nicht. – Einmal brach der Film aus technischen Gründen ab und das Bild blieb einfach stehen.

Da sah die Frau plötzlich so aus, als wüßte sie selber nicht, was in der nächsten Szene passiert oder wer da vor ihren Augen erscheint. – Immer hoffe ich jetzt auf diesen Moment: – den Stillstand der städtischen Elektrizitätswerke.

 

Still i am in Rapallo. At the apartment of the vietnamese, which mostly works in Portofino, because there is more money to make. Every day i go out walking in the sun bruised streets of the city and ask myself why i didn’t go on to Porto Cervo, Sardinia. In fact i already moved into the opposite direction. Of course there are answers. I don’t have to tell them here. When i couldn’t stand neither the asking nor the answer or just like to vanish from the heat into the deepest shadow, i enter a cinema. Mostly -always- in the same movie: „GILLETTE“ at the Cinema Centrale. Blessedly they play it in „heavy rotation“ here. I was drawn into it by the picture they showed at the street and i simply wanted to see how this woman moves under different circumstances and so on. By now -having seen it often- i shure know where she is going in the next scene and whom she meets there. But since i do not understand italian, i didn‘ catch any meaning and do not know what it is all about (besides the hassle of love i assume). I considered myself fortunate about this, because otherwise i would be bored – repeatedly hearing the same words over and over. Concentrated just on her voice, i wasn’t bored at all. – One day the film stopped abruptly, due to technical difficulties – and the actual picture stood still.

Then the woman all of a sudden looked as if she did not know by herself what is going on next or who will appear there in front of her eyes.

Always i hope now for this exact moment: – the standstill of the municipal utilities.

The Rapallo Concert Invitation.

The Rapallo Concert Invitation. The vietnamese girl at the restaurant in Portofino did not wanted to be kissed at all. But before she left she said: „You are not looking like a tourist“. I said: “ No. I am looking for a ferry to get to Sardinia and find someone which i miss a lot“. She said: “ The day after tomorrow there’s a concert in Rapallo. Not far from here“. And she gave me an Invitation-Ticket and said: “ I’m gonna play the viola there“. – Then – I really went to Rapallo 2 days later. In front of the Concert-Hall the vietnamese was sitting on the stairs. I sat down beneath her. She said: „I’m not playing any viola or something else“. I said: “ I knew. Where did you get the invitation ticket from ?“ – She said: “ A rich Portofino-Asshole gave it to me“. I said: „What a good idea !“The Rapallo Concert Invitation.

Finally reached on my way to Sardinia .. Portofino

Finally reached on my way to Sardinia the coast of Italy at a small village called „Portofino“. Of course i did not find my lost chinese girlfriend there – like the silly song said. But in a plain little restaurant -where they played this kind of sentimental music- i successfully was able to buy a lonely sitting vietnamese girl for to dance with me. She did not smiled at all, but this was definitely OK with me. Besides she reminded me of the Swiss-Lifeguard-Helicopter-Pilot’s wife in the Tessin and still while dancing i decided to send her a nice postcard with my thankful regards for her hospitality and serving me this delicious and unforgettable „Costin da purcel al rosmarin“. At the end of the dance i asked the vietnamese girl what she was thinking or whom she was imagening meanwhile. Elle m’a dit: „Quelle question du gris !!“ – and i wanted to kiss her for that.

Portofino

I forgot to say, that the swiss-lifeguard-helicopter-pilot ..

I forgot to say, that the swiss-lifeguard-helicopter-pilot (-who photographed me before-) invited me to visit him and his beloved wife (see picture he sent me !!)in his home in a little sun spreaded beautiful village. For i could not help it, i interrupted my journey climbing through the cold, snowy and stone-lonely alps to the tyrrhenian coast and went instead straight to his described home and address in the Tessin. There i found his wife alone waiting for him and inviting me to a very-special local meal and wine from swiss origin too. Then having this dinner with her – noticing she had got straight shiny black hair that reminded me so much about my long not seen chinese girlfriend – and i had to leave her table immediately to get back into the cold of the icy and deserted alps to continue my journey to the very end … wherever it may be found ..

Schweizer Rettungswacht-Hubschrauber-Pilot ..

Aus ganz unerklärbaren Gründen (naja: ein Schweizer Rettungswacht-Hubschrauber-Pilot schickte es mir zu) gelangte ich in den Besitz dieses Fotos, das mich beim Überqueren der Alpen zeigt – in dem Bestreben dahinter die Küste des tyrrhenischen Meeres zu erreichen und eine Überfahrt nach Sardinien zu gewinnen. – Da war kein anderer Weg. –

For quite inexplicable reasons (well: a Swiss lifeguard helicopter pilot sent it to me), I came into possession of this photo that shows me crossing the Alps – in an effort behind it to reach the coast of the Tyrrhenian Sea and a ferry to Sardinia. – There wasn’t another way.Schweizer Rettungswacht-Hubschrauber-Pilot ..

The sicily tortoise picture

Foto das mir meine chinesische Freundin aus Sizilien schickte.

Sie schreibt dazu, sie sei dann diesen fotografierten Hang

hinaufgegangen und um ein Haar dabei auf eine kleine Schildkröte getreten.

Sie habe dann den Einfall gehabt, auf eines der kleinen Plättchen ihres Panzers

ein chinesisches Zeichen zu malen in Erinnerung an mich.

Da sie keine Farbe dabei hatte, habe sie sich mit dem Dorn einer Distel in

die Fingerspitze gestochen und das Zeichen mit ihrem Blut und dem Dorn als Feder gemalt.

 

Photo which has been sent from my chinese girlfriend during a long hiking tour in sicily.

She wrote, she has been climbing the slope after making the photo, and by a hair’s breadth

trodden on a little turtle. – This incident gave her the idea, to paint a little chinese sign

onto her tortoise shell in remembrance of me. – Because she had’nt any colours with her, she took a thorn of a thistle, picked it into a fingertip and did it with her own blood and used the thorn as an painting instrument.

isn’t she sweet ?

To impress my chinese girlfriend ..

To impress my chinese girlfriend (Ex- ((??)) – ((she still is somewhere down there at Porto Cervo, Costa Smeralda, Sardinia – without letting me know about her announced and promised Solo-Exhibition at the Gallery of this so-called High-Priced-Galerist (speaking german – who knows why?) who asked her for her „See-Stücke“ – painted to be on the Sailing-Tour between Sicily and Sardina) i decided to learn to play the accordeon. For a starter i bought a radiator at the fleamarket this sunday morning for a reasonable and affordable price – did some reconstruktioning (see picture !!)and started to rehearse already the hours since then ..- Hope she get a glimpse and some nice chimes from it ..

My chinese girlfriend sent me a message .. from sicily

My chinese girlfriend sent me a message, saying she find my latest messages
inspiring enough to consider to come back one of these days. But beforehand
she accepted the invitation of a galerist she met in a café at some shabby
sicilian port.
He proposed her a solo-exhibition in his Gallery at Porto Cervo on Costa Smeralda, Sardinia.
His only condition was, that she has to paint some „Seestücke“ (he seems to be german),
while on their way sailing on his big white boat from Sicily to Sardinia.
Shurely i asked her to send me a photo, to post it here.