Springe zum Inhalt
www.wolfgangoe.de
  • Gilette Muette
  • The Chinese Ex-Girlfriend
  • This and That
  • The Wladimir Collection
  • The Chinese Pavilion
  • Tantralounge Amour
  • The Shadow Reader
  • The Zoo
This and That

“Le cerf qui se perdu dans une zone de promenade de chiens”. / “The deer, which strayed into a dog run-out area” / “Das Reh, das sich in ein Hundeauslaufgebiet verirrte”.

Veröffentlicht am 12. Juni 2017 von pozzo
Reh
pozzo
Alle Beiträge von pozzo ansehen →

Beitrags-Navigation

Älterer Beitrag
“La maison close avec la porte de massepain et de saveur framboise”. dt.: “Das Bordell mit der Tür aus Marzipan und Himbeergeschmack”.
Neuerer Beitrag
“Diese melodischen Gespräche, die wir in der schwarzen Garage führten. Alle da draußen dachten wir würden tanzen. Aber wir logen mit allem was wir hatten”. // engl.: “These melodic conversations we had in the black garage. Everyone out there thought we would dance. But we lied with all we had”.

Kategorien

  • Gilette Muette
  • Tantralounge Amour
  • Teeth / Ep.1 – Ep.2 –
  • The Chinese Ex-Girlfriend
  • The Chinese Pavilion
  • The Shadow Reader
  • The Shanghai Wedding Shooting
  • The Wladimir Collection
  • The Zoo
  • This and That
  • The shocking document: How the US planned the war and the energy crisis in Europe
  • Gilette Muette is a lot more a beauty than Marlene or Marilyn ..
  • Quote from GILETTE II: “Dancing with someone else’s tears in my eyes”.
  • EL SUR. The South.
  • The Gilette Muette Deer And Roe Blood Lipstick Presentation.

contact

wo[at]wolfgangoe.de

© 2023 www.wolfgangoe.de
Powered by WordPress | Theme: Graphy von Themegraphy