Wald See / Forest Lake / 森林湖 (engl./chin. rbtx)

Ein unglaubwürdiger Zufall befördert einen Mann, – einen Nichtschwimmer übrigens – genau in jener Minute ans Ufer eines einsamen Waldsee’s in dem gerade eine Frau ertrinkt.
Sie schlägt in ihrer Todesangst mitten im See ringsum sinnlos mit den Armen ins Wasser und ruft um Hilfe, … – obwohl – wie der Mann sehr klar erkennt – ausser ihm selber niemand in Rufweite ist und
die Frau ihn selbst in seiner grünen Kleidung unmöglich sehen kann.

Ohne aber zu zögern, wirft er diese Kleidung ab und sich selber in mächtigem Schwung zwischen die kleinen unaufgeregten Wellen, die das Wasser in lässigen Schwüngen ans Ufer trägt.

Er widmet sich in diesen Minuten nichts als der Anstrengung, der Frau in der Mitte des Sees so schnell wie möglich nahezukommen um sie aus ihrer Not zu retten.
Der Gedanke, dass er ja noch niemals schwimmen konnte, streift ihn dabei nicht mal von weitem.

Während er sich aber trotzdem der ertrinkenden Frau unaufhaltsam nähert, lassen deren Kräfte nach – oder sie hat ganz einfach die Hoffnung aufgegeben, irgendwo sei jemand, der ihre Lage bemerkte, und noch rechtzeitig bei ihr sein konnte –
und war untergegangen! –

Erst jetzt fällt dem Mann ein, dass er ihr hätte zurufen müssen: ‘Ich bin unterwegs!’ – oder: ‘Hier bin ich! Ich komme um Sie zu retten!’ –
Ein einziger Ruf hätte sie doch auf ihn aufmerksam machen müssen und sie hätte die eine Minute noch durchgehalten, bis er sie erreicht .. bis er ihre Arme hätte ergreifen können!

Doch kommt diese Überlegung zu spät! – Unter Wasser wird sie ihn niemals hören können, wenn er jetzt noch ruft! –

Während er mit diesen und ähnlichen Gedanken sich beschäftigt und auf der Stelle paddelt, sieht er plötzlich in einiger Entfernung die Frau wieder! –
Sie schwimmt in perfekten Zügen dem jenseitigen Ufer zu und hat es eigentlich schon fast erreicht!

Der Mann will ihr spontan folgen, merkt aber plötzlich, dass ihm jede grade noch selbstverständliche Koordination von Armen und Beinen abhanden gekommen ist, die ihn bis hierher in die Mitte des See’s befördert hat.
Er befindet sich plötzlich in derselben Situation wie die Frau, die er hatte retten wollen!
Und natürlich fällt ihm jetzt auch ein, dass er bis zu diesem Tag entsetzliche Angst vor tieferem Wasser gehabt und deswegen niemals schwimmen gelernt hatte!

In Wiederholung aller Gesten, die er wenige Minuten zuvor vom Ufer aus bei der ertrinkenden Frau gesehen hatte, schlägt auch er jetzt sinnlos auf das Wasser ringsum ein.
Er denkt dabei auch daran, die Hilferufe auszusenden, die er von ihr vorher gehört hatte – tut es dann aber doch nicht.

Vielleicht ist er abgelenkt von der Überlegung, wie es denn sein könne, dass die Frau doch eindeutig zu ertrinken schien, und jetzt plötzlich als eine geübte Schwimmerin wie übers Wasser fliegend sich auf das andere Ufer zubewegte? –
Oder fällt ihm vielleicht ein, es handele sich um zwei verschiedene Frauen! – Die die dort wie beflügelt schwimmt ist nicht diesselbe, die an der Stelle, an der er sich gerade befand, untergegangen war!? –

Das würde verständlicher erscheinen lassen, dass er sich im selben Moment selbst hinuntersinken liess – etwa immer noch in der Illusion, es befände sich dort jemand, den er retten konnte,
obwohl ihm doch klar sein musste, seine Schwimm-Künste waren vor wenigen Augenblicken erloschen.

Oder suchte er eine Antwort auf die Frage, wie die Frau ohne schwimmen zu können in die Mitte dieses tiefen Sees überhaupt erst kommen konnte ? – darin ihm sehr ähnlich!?

Oder hatte er sich vielmehr schon geirrt, als er die Frau in der Mitte des See’s für eine Ertrinkende hielt? – War ihr heftiges Plantschen vielleicht eine Art ekstatischer Tanz mit den hochspritzenden Wasserfontänen? – und dazu passend: was er für Hilferufe gehalten hat, in Wirklichkeit Gesang .. eine spontane Hymne an die Freude schwerelos auf dem Wasser zu schweben? .. und ebenso ihr Untertauchen ein Absichtliches, um ihren Körper ganz und gar von allen Seiten dem allerschönsten Element hinzugeben? ..

Nicht zu entscheidende Fragen. Er taucht nicht mehr auf.
______

Zurück in der Stadt erzählt die Frau ihrem Freund das abenteuerliches Erlebnis:
‘Beim Schwimmen mitten in einem abgelegenen Waldsee hätten sie plötzlich noch niemals zuvor erlittene Krämpfe in Armen und Beinen erfasst und fast jeder Bewegung beraubt.
Sie sei sicher gewesen zu ertrinken und wegen der abgelegenen Lage des See’s – den sie natürlich gerade deshalb ausgesucht hatte! – könne niemand in der Nähe sein, ihr zu Hilfe zu kommen! –
Trotz all ihrer Schwimm-Erfahrungen in unzähligen Seen und vielen Meeren auf der ganz Welt würde sie hier in diesem einsamen Weiher im Wald ertrinken wie ein Amateur – vollständig aus der Welt verschwinden und vielleicht niemals gefunden werden! –

Solche Gedanken seien ihr womöglich noch durch den Kopf gegangen, als sie schon ein paar Meter – ohne sich dagegen wehren zu können, – ins Wasser hinuntergesunken sei. –

Doch dann schien plötzlich das Wasser um sie herum eine andere Konsistenz und Temperatur zu erhalten – diese Waldseen seien ja manchmal unberechenbar und rätselhaft – und sie werde übrigens vielleicht nie wieder allein einen aufsuchen – was dann unmittelbar zur Folge hatte, dass sich ihre verkrampften Glieder wieder lösten, – sie nit einem Mal ihre vorherige Geschmeidigkeit und Kraft zurückerhielt und ganz ohne eigenen Willen fast mit wenigen kraftvollen Bewegungen wieder hinauf an die Wasseroberfläche befördert wurde – und danach ohne weitere Unterbrechung ans Ufer.

ENDE.

___english_____

forest lake

An unbelievable coincidence transports a man – a non-swimmer by the way – to the shore of a lonely forest lake at that very minute where a woman is drowning.
In her fear of death she pointlessly hits the water with her arms in the middle of the lake and calls for help, … – although – as the man very clearly recognizes – apart from himself no one else is within calling distance, and
the woman can’t possibly see him even in his green clothes.

Without hesitation, however, he throws off these clothes and, in a mighty sweep, throws himself between the small, unagitated waves that the water carries to the shore in casual swings.

In these minutes he devotes himself nothing but to the effort to come as close as possible to the woman in the middle of the lake in order to rescue her from her misery.
The thought that he had never been able to swim does not even touch him from far away.

But while he still approaches the drowning woman inexorably, her strength diminishes – or she has quite simply given up hope that someone is somewhere who noticed her situation and could still be with her in time.
and was lost! –

Only now does the man remember that he should have shouted to her: ‘I’m on my way!’ – or: ‘Here I am! I’m coming to save you! –
A single call should have drawn her attention to him and she would have held out for a minute until he reached her … until he could have grabbed her arms!

But this consideration comes too late! – Under water she will never be able to hear him if he calls now! –

While he is busy with these and similar thoughts and paddles on the spot, he suddenly sees the woman again at some distance! –
She swims to the other shore in perfect strokes and has almost reached it!

The man wants to follow her spontaneously, but suddenly notices that he has lost every coordination of arms and legs that was just taken for granted and that has brought him to the middle of the lake.
He suddenly finds himself in the same situation as the woman he had tried to save!
And of course he now remembers that until that day he had been terribly afraid of deeper water and had therefore never learned to swim!

Repeating all the gestures that he had seen a few minutes earlier from the shore at the drowning woman’s house, he now also hits the water around him senselessly.
He also thinks of sending out the cries for help he had heard from her before – but then he does not.

Perhaps he is distracted by the thought of how it might be that the woman seemed to be drowning after all, and now suddenly moved towards the other shore as an experienced swimmer flying over the water? –
Or maybe it occurred to him that they were two different women! – The one who swam there winged was not the same one who had perished in the place where he was still…? –

That would make it seem more understandable that he let himself sink down at the same moment – for instance still in the illusion that there was someone there he could save,
although it must have been clear to him that his swimming skills had been extinguished a few moments ago.

Or had he been wrong when he thought the woman in the middle of the lake was drowning? – Was her violent splashing perhaps a kind of ecstatic dance with water fountains? – and in keeping with what he thought she was not calling for help: she was singing! … a spontaneous hymn to the joy of floating weightlessly on the water? … and also her submersion intentional – to give her body completely from all sides to the most beautiful element? ..

Not to decisive questions. He does not appear at the suface again.
______

Back in town, the woman tells her boyfriend about the adventurous experience:
While swimming in the middle of a remote forest lake, she would suddenly have seized cramps in their arms and legs that she had never been suffered before and robbed her of almost every possible movement.
She had been sure to drown and because of the remote location of the lake – which of course she had chosen for that very reason! – nobody could be near to help her! –
Despite all her swimming experiences in countless lakes and many seas all over the world she would drown like an amateur in this lonely pond in the forest – disappear completely from the world and maybe never be found! –

Such thoughts might have gone through her head when she had already sunk a few metres – without being able to defend herself – into the water. –

But then suddenly the water around her seemed to get a different consistency and temperature – ‘these forest lakes are sometimes unpredictable and enigmatic!’ – she might never go to one again, by the way – which then had the immediate consequence, that her cramped limbs dissolved again, – she regained her previous suppleness and strength at once and almost without any will of her own was transported back up to the water surface with a few powerful movements – and then without further interruption to the shore.

[END]

____chinese_______

森林湖

令人難以置信的巧合將一名男子 – 一名非游泳運動員 – 運送到一個孤獨的森林湖岸邊,在那一分鐘,一名婦女正在溺水。
在她對死亡的恐懼中,她毫無意義地用手臂在湖中央打水,並尋求幫助,…… – 雖然 – 正如男人非常清楚地認識到的那樣 – 除了他自己之外沒有其他人在呼喚距離之內,
即使穿著綠色衣服,女人也不可能看到他。

然而,他毫不猶豫地扔掉了這些衣服,並且在一次強大的掃蕩中,將自己投擲在水中不經意的波浪之間,這些波浪在水中隨意擺動。

在這幾分鐘裡,他只投入到盡可能接近湖中心的女人的努力,以便從她的痛苦中解救她。
他以前從未能游過的想法甚至都沒有從遠處觸碰到他。

但是,當他仍然無情地接近溺水的女人時,她的力量減弱了 – 或者她完全放棄了希望某個人注意到她的情況並且仍然可以及時與她在一起的希望。
並且迷路了! –

直到現在,這個男人才記得他應該對她大喊:“我正在路上!” – 或者:’我來了!我來救你吧! –
一個電話應該引起她的注意,她會堅持一分鐘,直到他到達她……直到他能抓住她的手臂!

但這種考慮來得太晚了! – 在水下,如果他現在打電話,她將永遠無法聽到他的聲音! –

當他在現場忙著這些和類似的想法和划槳時,他突然在一定距離看到了那個女人! –
她以完美的筆觸游到另一岸,幾乎到了它!

男人想要自發地跟著她,但突然注意到他已經失去了剛剛被認為是理所當然的那些臂和腿的協調,並且把他帶到了湖的中間。
他突然發現自己處於與他試圖拯救的女人相同的境地!
當然,他現在還記得,直到那天他一直非常害怕更深的水,因此從未學會游泳!

幾分鐘前,他在溺水的女人家裡重複了他所見過的所有姿勢,他現在也毫無意義地撞到了他身邊的水。
他還想到發出他之前從她那裡聽到過的呼救聲 – 但後來卻沒有。

也許他被這個女人似乎淹死的想法分散了注意力,現在突然移動到另一岸作為一名經驗豐富的游泳者飛過水面? –
或者也許他發現他們是兩個不同的女人! – 那個在那裡游泳的人與那個在他還在的地方死亡的人不一樣? –

這會使他在同一時刻讓自己沉淪似乎更容易理解 – 例如仍然存在他可以拯救的人的錯覺,
雖然他一定很清楚他的游泳技術剛剛被撲滅了。

或者當他認為湖中間的那個女人溺水時他錯了? – 她的暴力潑水或許是一種帶噴泉的欣喜若狂的舞蹈嗎? – 為了與他認為她沒有求助的東西保持一致,她正在唱歌! ……在水面上無重力地漂浮的快樂的自發讚美詩? ……還有她的故意淹沒 – 從四面八方將她的身體完全賜給最美麗的元素? ..

不是決定性的問題。他沒有再出現在表面上。
______

回到城裡,這位女士告訴她的男朋友有關冒險的經歷:
在偏遠的森林湖中游泳時,她會突然抓住她以前從未遭受過的手臂和腿部的抽筋,並搶走她幾乎所有可能的動作。
她一定會淹死,因為湖的位置偏遠 – 當然,她選擇了這個原因! – 沒有人可以幫助她! –
儘管她在世界各地的無數湖泊和許多海域游泳,但她會在森林中這個孤獨的池塘里像業餘愛好者一樣淹死 – 完全從世界消失,也許永遠不會被發現! –

當她已經沉沒了幾米 – 沒有能夠保護自己 – 進入水中時​​,這種想法可能已經消失了。 –

但突然之間,她周圍的水似乎得到了不同的稠度和溫度 – “這些森林湖泊有時候是不可預測和神秘的!” – 順便說一下,她可能永遠不會再去一個 – 然後就會產生直接後果,她的腿部再次解散, – 她立刻恢復了以前的柔軟和力量,幾乎沒有任何她自己的意志被運回到水面有一些強大的動作 – 然後沒有進一步中斷到岸邊。

[結束]